mirror of
https://github.com/coolsnowwolf/lede.git
synced 2025-06-16 02:25:29 +08:00
更新 qbittorrent.po
翻译新条目 修复符号
This commit is contained in:
parent
edb9353889
commit
90e04aa14f
@ -1,3 +1,16 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||||
|
"Last-Translator: dingpengyu <dingpengyu06@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "qbittorrent"
|
msgid "qbittorrent"
|
||||||
msgstr "qbittorrent"
|
msgstr "qbittorrent"
|
||||||
|
|
||||||
@ -53,16 +66,17 @@ msgid "WEBUI listening port"
|
|||||||
msgstr "WebUI 监听端口"
|
msgstr "WebUI 监听端口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use Random Port"
|
msgid "Use Random Port"
|
||||||
msgstr "随机传入连接端口"
|
msgstr "使用随机端口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Randomly assigns a different port every time qBittorrent starts up"
|
msgid "Randomly assigns a different port every time qBittorrent starts up"
|
||||||
msgstr "在每次启动时使用不同的传入连接端口"
|
msgstr "在每次启动时使用不同的传入连接端口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Connection Port"
|
msgid "Connection Port"
|
||||||
msgstr "用于传入连接的端口"
|
msgstr "连接端口"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incoming connection port"
|
msgid "Incoming connection port"
|
||||||
msgstr "推荐在防火墙 -> 流量规则 中,打开这个端口获得更好的下载速度( TCP+UDP )"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"推荐在防火墙 -> 流量规则 中,打开这个端口获得更好的下载速度( TCP+UDP )"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bittorrent Settings"
|
msgid "Bittorrent Settings"
|
||||||
msgstr "Bittorrent 设置"
|
msgstr "Bittorrent 设置"
|
||||||
@ -73,21 +87,24 @@ msgstr "WebUI 设置"
|
|||||||
msgid "Advance Settings"
|
msgid "Advance Settings"
|
||||||
msgstr "高级设置"
|
msgstr "高级设置"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run daemon as user"
|
msgid "Run daemon as user"
|
||||||
msgstr "用户组"
|
msgstr "用户组"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parent Path for Profile Folder"
|
msgid "Parent Path for Profile Folder"
|
||||||
msgstr "配置保存路径"
|
msgstr "配置保存路径"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The path for storing profile folder using by command: <b>--profile [PATH]</b>."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "配置文件的保存路径,默认的配置文件夹在/tmp下。例如:<code>/etc/config</code>"
|
"The path for storing profile folder using by command: <b>--profile [PATH]</"
|
||||||
|
"b>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"配置文件的保存路径,默认的配置文件夹在/tmp下。例如:<code>/etc/config</"
|
||||||
|
"code>。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profile Folder Suffix"
|
msgid "Profile Folder Suffix"
|
||||||
msgstr "配置目录后缀"
|
msgstr "配置目录后缀"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Suffix for profile folder, for example, <b>qBittorrent_[NAME]</b>."
|
msgid "Suffix for profile folder, for example, <b>qBittorrent_[NAME]</b>."
|
||||||
msgstr "配置文件文件夹的后缀。例如: <b>qBittorrent_[NAME]</b>"
|
msgstr "配置文件文件夹的后缀。例如: <b>qBittorrent_[NAME]</b>。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Locale Language"
|
msgid "Locale Language"
|
||||||
msgstr "WebUI语言"
|
msgstr "WebUI语言"
|
||||||
@ -102,7 +119,7 @@ msgid "Enable Log"
|
|||||||
msgstr "启用日志"
|
msgstr "启用日志"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable logger to log file."
|
msgid "Enable logger to log file."
|
||||||
msgstr "qBittorrent的启动和运行信息文档。"
|
msgstr "启用日志记录器以记录日志文件。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Log Path"
|
msgid "Log Path"
|
||||||
msgstr "日志文件"
|
msgstr "日志文件"
|
||||||
@ -131,7 +148,9 @@ msgstr "日志保存期限"
|
|||||||
msgid "The max size for qbittorrent log (Unit: Bytes)."
|
msgid "The max size for qbittorrent log (Unit: Bytes)."
|
||||||
msgstr "设定日志文件的大小(单位:字节)"
|
msgstr "设定日志文件的大小(单位:字节)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The log file will be deteted after given time. 1d -- 1 day, 1m -- 1 month, 1y -- 1 year"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The log file will be deteted after given time. 1d -- 1 day, 1m -- 1 month, "
|
||||||
|
"1y -- 1 year"
|
||||||
msgstr "设定日志文件的时间(1d-1天,1m-1个月,1y-1年)"
|
msgstr "设定日志文件的时间(1d-1天,1m-1个月,1y-1年)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Connection Settings"
|
msgid "Connection Settings"
|
||||||
@ -143,14 +162,8 @@ msgstr "端口自动转发"
|
|||||||
msgid "Use UPnP/ NAT-PMP port forwarding from my router."
|
msgid "Use UPnP/ NAT-PMP port forwarding from my router."
|
||||||
msgstr "使用路由器的UPnP/NAT-PMP端口自动转发。"
|
msgstr "使用路由器的UPnP/NAT-PMP端口自动转发。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use Random Port"
|
|
||||||
msgstr "启用随机端口"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use different port on each startup voids the first"
|
msgid "Use different port on each startup voids the first"
|
||||||
msgstr "在每次启动时使用随机的端口。"
|
msgstr "在每次启动时使用随机的端口,可能会使第一个启动无效"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Connection Port"
|
|
||||||
msgstr "自定义端口"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generate Randomly"
|
msgid "Generate Randomly"
|
||||||
msgstr "默认端口:8999"
|
msgstr "默认端口:8999"
|
||||||
@ -228,12 +241,14 @@ msgid "Use Incomplete Extension"
|
|||||||
msgstr "使用扩展名"
|
msgstr "使用扩展名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The incomplete task will be added the extension of !qB."
|
msgid "The incomplete task will be added the extension of !qB."
|
||||||
msgstr "为不完整的文件添加后缀名<code>!qB</code>"
|
msgstr "为不完整的文件添加后缀名<code>!qB</code>。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Path"
|
msgid "Save Path"
|
||||||
msgstr "文件保存路径"
|
msgstr "文件保存路径"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The path to save the download file. For example:<code>/mnt/sda1/download</code>"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The path to save the download file. For example:<code>/mnt/sda1/download</"
|
||||||
|
"code>"
|
||||||
msgstr "下载文件的保存路径。例如:<code>/mnt/sda1/download</code>"
|
msgstr "下载文件的保存路径。例如:<code>/mnt/sda1/download</code>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Temp Path Enabled"
|
msgid "Temp Path Enabled"
|
||||||
@ -303,34 +318,34 @@ msgid "Torrent Export Dir"
|
|||||||
msgstr "种子导出目录"
|
msgstr "种子导出目录"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The .torrent files will be copied to the target directory."
|
msgid "The .torrent files will be copied to the target directory."
|
||||||
msgstr "种子文件将被复制到目标目录。例如:<code>/etc/config</code>"
|
msgstr "种子文件将被复制到目标目录。例如:<code>/etc/config</code>。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Finished Torrent Export Dir"
|
msgid "Finished Torrent Export Dir"
|
||||||
msgstr "复制种子文件"
|
msgstr "复制种子文件"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The .torrent files for finished downloads will be copied to the target directory."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "将已下载完成的种子文件复制到目标目录。例如:<code>/etc/config</code>"
|
"The .torrent files for finished downloads will be copied to the target "
|
||||||
|
"directory."
|
||||||
msgid "Bittorrent Settings"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "BT设置""
|
"将已下载完成的种子文件复制到目标目录,例如:<code>/etc/config</code>。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable DHT"
|
msgid "Enable DHT"
|
||||||
msgstr "启用DHT"
|
msgstr "启用DHT"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable DHT (decentralized network) to find more peers"
|
msgid "Enable DHT (decentralized network) to find more peers"
|
||||||
msgstr "启用DHT(去中心化网络) 以找到更多用户。"
|
msgstr "启用DHT(去中心化网络) 使DHT(分散网络)能够找到更多的对等点"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable PeX"
|
msgid "Enable PeX"
|
||||||
msgstr "启用PeX"
|
msgstr "启用PeX"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers"
|
msgid "Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers"
|
||||||
msgstr "启用用户交换(PeX)以找到更多用户。"
|
msgstr "启用用户交换(PeX)以找到更多用户"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable LSD"
|
msgid "Enable LSD"
|
||||||
msgstr "启用LSD"
|
msgstr "启用LSD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable Local Peer Discovery to find more peers"
|
msgid "Enable Local Peer Discovery to find more peers"
|
||||||
msgstr "启用本地用户发现以找到更多用户。"
|
msgstr "启用本地用户发现以找到更多用户"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "uTP Rate Limit"
|
msgid "uTP Rate Limit"
|
||||||
msgstr "uTP速度限制"
|
msgstr "uTP速度限制"
|
||||||
@ -341,9 +356,6 @@ msgstr "针对µTP协议进行速度限制。"
|
|||||||
msgid "Encryption Mode"
|
msgid "Encryption Mode"
|
||||||
msgstr "加密模式"
|
msgstr "加密模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable DHT (decentralized network) to find more peers"
|
|
||||||
msgstr "使DHT(分散网络)能够找到更多的对等点。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Prefer Encryption"
|
msgid "Prefer Encryption"
|
||||||
msgstr "偏好加密"
|
msgstr "偏好加密"
|
||||||
|
|
||||||
@ -440,14 +452,11 @@ msgstr "种子不活动时间"
|
|||||||
msgid "Units: seconds"
|
msgid "Units: seconds"
|
||||||
msgstr "时间单位:分钟"
|
msgstr "时间单位:分钟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "WebUI Settings"
|
|
||||||
msgstr "WebUI设置"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "用户名"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "密码"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Use UPnP for WebUI"
|
msgid "Use UPnP for WebUI"
|
||||||
msgstr "WebUI端口转发"
|
msgstr "WebUI端口转发"
|
||||||
@ -462,7 +471,7 @@ msgid "The login password for WebUI."
|
|||||||
msgstr "WebUI用户的登录密码设置。"
|
msgstr "WebUI用户的登录密码设置。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The listening port for WebUI."
|
msgid "The listening port for WebUI."
|
||||||
msgstr "WebUI的登录端口设置。默认端口:8080"
|
msgstr "WebUI的登录端口设置,默认端口:8080。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CSRF Protection"
|
msgid "CSRF Protection"
|
||||||
msgstr "CSRF保护"
|
msgstr "CSRF保护"
|
||||||
@ -497,14 +506,11 @@ msgstr "输入IP地址"
|
|||||||
msgid "Skip authentication for clients in the IP subnet white list."
|
msgid "Skip authentication for clients in the IP subnet white list."
|
||||||
msgstr "对IP子网白名单中的客户端跳过身份验证."
|
msgstr "对IP子网白名单中的客户端跳过身份验证."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Advance Settings"
|
|
||||||
msgstr "高级设置"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Anonymous Mode"
|
msgid "Anonymous Mode"
|
||||||
msgstr "匿名模式"
|
msgstr "匿名模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "When enabled, qBittorrent will take certain measures to try"
|
msgid "When enabled, qBittorrent will take certain measures to try"
|
||||||
msgstr "启用后,qBittorrent将采取某些措施隐藏其身份。"
|
msgstr "启用后,qBittorrent将采取某些措施隐藏其身份"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Super Seeding"
|
msgid "Super Seeding"
|
||||||
msgstr "超级种子"
|
msgstr "超级种子"
|
||||||
@ -530,9 +536,6 @@ msgstr "使用OS操作系统缓存管理"
|
|||||||
msgid "Max Outgoing Port"
|
msgid "Max Outgoing Port"
|
||||||
msgstr "端口设置"
|
msgstr "端口设置"
|
||||||
|
|
||||||
msgid The max outgoing port.""
|
|
||||||
msgstr "最大输出端口。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Min Outgoing Port"
|
msgid "Min Outgoing Port"
|
||||||
msgstr "端口设置"
|
msgstr "端口设置"
|
||||||
|
|
||||||
@ -569,6 +572,7 @@ msgstr "运行日志"
|
|||||||
msgid "This page is the log document content of qbittorrent."
|
msgid "This page is the log document content of qbittorrent."
|
||||||
msgstr "本页是qBittorrent的日志文档内容。"
|
msgstr "本页是qBittorrent的日志文档内容。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This page is the content of the configuration document under /etc/config/qbittorrent."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page is the content of the configuration document under /etc/config/"
|
||||||
|
"qbittorrent."
|
||||||
msgstr "本页是/etc/config/qbittorrent下的配置文档内容。"
|
msgstr "本页是/etc/config/qbittorrent下的配置文档内容。"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user