lede/package/lean/lisaac/luci-app-diskman/po/pl/diskman.po

240 lines
4.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "DiskMan"
msgstr "Menadżer dysków"
msgid "Manage Disks over LuCI."
msgstr "Zarządzaj dyskami przez LuCI."
msgid "Rescan Disks"
msgstr "Skanuj dyski"
msgid "Disks"
msgstr "Dyski"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer seryjny"
msgid "Temp"
msgstr "Temperatura"
msgid "Partition Table"
msgstr "Tablica partycji"
msgid "SATA Version"
msgstr "Wersja SATA"
msgid "Health"
msgstr "Kondycja"
msgid "File System"
msgstr "System plików"
msgid "Mount Options"
msgstr "Opcje montowania"
msgid "Mount"
msgstr "Montuj"
msgid "Umount"
msgstr "Odmontuj"
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
msgid "New"
msgstr "Nowa"
msgid "Remove"
msgstr "Wysuń"
msgid "Format"
msgstr "Formatuj"
msgid "Start Sector"
msgstr "Sektor początkowy"
msgid "End Sector"
msgstr "Sektor końcowy"
msgid "Usage"
msgstr "Wykorzystane"
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"
msgid "Free Space"
msgstr "Wolna przestrzeń"
msgid "Model"
msgstr "Model urządzenia"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
msgid "Sector Size"
msgstr "Rozmiar sektora"
msgid "Rotation Rate"
msgstr "Obroty"
msgid "RAID Devices"
msgstr "Urządzenia RAID"
msgid "RAID mode"
msgstr "Tryb RAID"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "RAID Creation"
msgstr "Kreator RAID"
msgid "Raid Name"
msgstr "Nazwa RAID"
msgid "Raid Level"
msgstr "Poziom RAID"
msgid "Raid Member"
msgstr "Członek RAID"
msgid "Create Raid"
msgstr "Utwórz RAID"
msgid "Partition Management"
msgstr "Menadżer partycji"
msgid "Partition Disk over LuCI."
msgstr "Zarządzaj partycjami przez LuCI."
msgid "Device Info"
msgstr "Informacja o urządzeniu"
msgid "Disk Man"
msgstr "Menadżer dysków"
msgid "Partitions Info"
msgstr "Informacja o partycjach"
msgid "Default 2048 sector alignment, support +size{b,k,m,g,t} in End Sector"
msgstr "Sektory wyrównywane są do wielokrotności 2048, sektor końcowy można podać jako rozmiar w postaci +size{b,k,m,g,t}"
msgid "Multiple Devices Btrfs Creation"
msgstr "Kreator urządzeń Btrfs"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Btrfs Label"
msgstr "Etykieta Btrfs"
msgid "Btrfs Raid Level"
msgstr "Poziom Raid Btrfs"
msgid "Btrfs Member"
msgstr "Członek Btrfs"
msgid "Create Btrfs"
msgstr "Utwórz Btrfs"
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nowy obraz"
msgid "SubVolumes"
msgstr "Sub-wolumeny"
msgid "Top Level"
msgstr "Top Level"
msgid "Manage Btrfs"
msgstr "Zarządzaj Btrfs"
msgid "Otime"
msgstr "Otime"
msgid "Snapshots"
msgstr "Obrazy"
msgid "Set Default"
msgstr "Ustaw domyślnie"
msgid "Source Path"
msgstr "Ścieżka źródłowa"
msgid "Readonly"
msgstr "Tylko do odczytu"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Destination Path (optional)"
msgstr "Ścieżka docelowa (opcjonalnie)"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Btrfs Info"
msgstr "Informacja o Btrfs"
msgid "The source path for create the snapshot"
msgstr "Ścieżka źródłowa do utworzenia obrazu"
msgid "The path where you want to store the snapshot"
msgstr "Ścieżka w której chcesz przechowywać obraz"
msgid "Please input Source Path of snapshot, Source Path must start with '/'"
msgstr "Proszę podać ścieżkę źródłową dla obrazu, ścieżka musi zaczynać się od '/'"
msgid "Please input Subvolume Path, Subvolume must start with '/'"
msgstr "Proszę podać ścieżkę dla sub-wolumenu, sub-wolumen musi zaczynać się od '/'"
msgid "is in use! please unmount it first!"
msgstr "aktualnie jest w użyciu, proszę najpierw odmontować"
msgid "Partition NOT found!"
msgstr "Nie znaleziono partycji"
msgid "Filesystem NOT support!"
msgstr "System plików nie jest obsługiwany"
msgid "Invalid Start Sector!"
msgstr "Nieprawidłowy sektor początkowy"
msgid "Invalid End Sector"
msgstr "Nieprawidłowy sektor końcowy"
msgid "Partition not exists!"
msgstr "Partycja nie istnieje!"
msgid "Creation"
msgstr "Kreator"
msgid "Please select file system!"
msgstr "Proszę wybrać system plików!"
msgid "Format partation:"
msgstr "Format partycji:"
msgid "Warnning !! \nTHIS WILL OVERWRITE EXISTING PARTITIONS!! \nModify the partition table?"
msgstr "Ostrzeżenie !! \nISTNIEJĄCE PARTYCJE ZOSTANĄ NADPISANE!! \nZmodyfikować tablicę partycji?"