mirror of
https://github.com/coolsnowwolf/lede.git
synced 2025-08-12 15:33:42 +08:00
582 lines
14 KiB
Plaintext
582 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: dingpengyu <dingpengyu06@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||
|
||
msgid "qbittorrent"
|
||
msgstr "qbittorrent"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "未运行"
|
||
|
||
msgid "qbittorrent Run Status"
|
||
msgstr "qbittorrent运行状态"
|
||
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本设置"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "qBittorrent is a cross-platform free and open-source BitTorrent client"
|
||
msgstr "qBittorrent是一个基于 QT 的跨平台的开源 BitTorrent 客户端"
|
||
|
||
msgid "profile_dir"
|
||
msgstr "配置文件目录"
|
||
|
||
msgid "Store configuration files in the Path"
|
||
msgstr "配置文件存放路径"
|
||
|
||
msgid "program_dir"
|
||
msgstr "程序目录"
|
||
|
||
msgid "library_dir"
|
||
msgstr "库目录"
|
||
|
||
msgid "Store Program files in the Path"
|
||
msgstr "程序文件存放路径"
|
||
|
||
msgid "Store Library in the Path"
|
||
msgstr "库文件存放路径"
|
||
|
||
msgid "Download Settings"
|
||
msgstr "下载设置"
|
||
|
||
msgid "download_dir"
|
||
msgstr "下载目录"
|
||
|
||
msgid "Store download files in the Path"
|
||
msgstr "下载文件存放目录"
|
||
|
||
msgid "WEBUI Settings"
|
||
msgstr "WEBUI设置"
|
||
|
||
msgid "WEBUI listening port"
|
||
msgstr "WebUI 监听端口"
|
||
|
||
msgid "Use Random Port"
|
||
msgstr "使用随机端口"
|
||
|
||
msgid "Randomly assigns a different port every time qBittorrent starts up"
|
||
msgstr "在每次启动时使用不同的传入连接端口"
|
||
|
||
msgid "Connection Port"
|
||
msgstr "连接端口"
|
||
|
||
msgid "Incoming connection port"
|
||
msgstr ""
|
||
"推荐在防火墙 -> 流量规则 中,打开这个端口获得更好的下载速度( TCP+UDP )"
|
||
|
||
msgid "Bittorrent Settings"
|
||
msgstr "Bittorrent 设置"
|
||
|
||
msgid "WebUI Settings"
|
||
msgstr "WebUI 设置"
|
||
|
||
msgid "Advance Settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
msgid "Run daemon as user"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgid "Parent Path for Profile Folder"
|
||
msgstr "配置保存路径"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing profile folder using by command: <b>--profile [PATH]</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"配置文件的保存路径,默认的配置文件夹在/tmp下。例如:<code>/etc/config</"
|
||
"code>。"
|
||
|
||
msgid "Profile Folder Suffix"
|
||
msgstr "配置目录后缀"
|
||
|
||
msgid "Suffix for profile folder, for example, <b>qBittorrent_[NAME]</b>."
|
||
msgstr "配置文件文件夹的后缀。例如: <b>qBittorrent_[NAME]</b>。"
|
||
|
||
msgid "Locale Language"
|
||
msgstr "WebUI语言"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英文"
|
||
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "中文"
|
||
|
||
msgid "Enable Log"
|
||
msgstr "启用日志"
|
||
|
||
msgid "Enable logger to log file."
|
||
msgstr "启用日志记录器以记录日志文件。"
|
||
|
||
msgid "Log Path"
|
||
msgstr "日志文件"
|
||
|
||
msgid "The path for qbittorrent log."
|
||
msgstr "日志文件自定义保存路径,默认都在配置文件夹的data下。"
|
||
|
||
msgid "Enable Backup"
|
||
msgstr "启用备份"
|
||
|
||
msgid "Backup log file when oversize the given size."
|
||
msgstr "备份日志文件。"
|
||
|
||
msgid "Delete Old Backup"
|
||
msgstr "删除备份"
|
||
|
||
msgid "Delete the old log file."
|
||
msgstr "符合下列设定后将删除旧的日志文件。"
|
||
|
||
msgid "Log Max Size"
|
||
msgstr "日志保存大小"
|
||
|
||
msgid "Log Saving Period"
|
||
msgstr "日志保存期限"
|
||
|
||
msgid "The max size for qbittorrent log (Unit: Bytes)."
|
||
msgstr "设定日志文件的大小(单位:字节)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The log file will be deteted after given time. 1d -- 1 day, 1m -- 1 month, "
|
||
"1y -- 1 year"
|
||
msgstr "设定日志文件的时间(1d-1天,1m-1个月,1y-1年)"
|
||
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "连接设置"
|
||
|
||
msgid "Use UPnP for Connections"
|
||
msgstr "端口自动转发"
|
||
|
||
msgid "Use UPnP/ NAT-PMP port forwarding from my router."
|
||
msgstr "使用路由器的UPnP/NAT-PMP端口自动转发。"
|
||
|
||
msgid "Use different port on each startup voids the first"
|
||
msgstr "在每次启动时使用随机的端口,可能会使第一个启动无效"
|
||
|
||
msgid "Generate Randomly"
|
||
msgstr "默认端口:8999"
|
||
|
||
msgid "Global Download Speed"
|
||
msgstr "全局下载速度限制"
|
||
|
||
msgid "Global Download Speed Limit(KiB/s)."
|
||
msgstr "全局下载速度限制(KiB/s),0为无限制。"
|
||
|
||
msgid "Global Upload Speed"
|
||
msgstr "全局上传速度限制"
|
||
|
||
msgid "Alternative Download Speed"
|
||
msgstr "备用下载速度限制"
|
||
|
||
msgid "Alternative Upload Speed"
|
||
msgstr "备用上传速度限制"
|
||
|
||
msgid "Global Upload Speed Limit(KiB/s)."
|
||
msgstr "全局上传速度限制(KiB/s),0为无限制。"
|
||
|
||
msgid "Alternative Download Speed Limit(KiB/s)."
|
||
msgstr "备用下载速度限制(KiB/s),0为无限制。"
|
||
|
||
msgid "Alternative Upload Speed Limit(KiB/s)."
|
||
msgstr "备用上传速度限制(KiB/s),0为无限制。"
|
||
|
||
msgid "Enabled protocol"
|
||
msgstr "启用的协议"
|
||
|
||
msgid "The protocol that was enabled."
|
||
msgstr "当前已启用的协议。"
|
||
|
||
msgid "TCP and UTP"
|
||
msgstr "TCP和UTP"
|
||
|
||
msgid "Inet Address"
|
||
msgstr "输入地址"
|
||
|
||
msgid "The address that respond to the trackers."
|
||
msgstr "响应跟踪器的地址。"
|
||
|
||
msgid "When adding seeds"
|
||
msgstr "当添加种子时"
|
||
|
||
msgid "Downloads Settings"
|
||
msgstr "下载设置"
|
||
|
||
msgid "Create Subfolder"
|
||
msgstr "创建目录"
|
||
|
||
msgid "Create subfolder for torrents with multiple files."
|
||
msgstr "为含多个文件的种子创建子文件夹。"
|
||
|
||
msgid "Start In Pause"
|
||
msgstr "开始暂停"
|
||
|
||
msgid "Do not start the download automatically."
|
||
msgstr "在下载任务添加后暂停。"
|
||
|
||
msgid "Auto Delete Torrent File"
|
||
msgstr "删除种子"
|
||
|
||
msgid "The .torrent files will be deleted afterwards."
|
||
msgstr "下载完成后自动删除这个种子文件。"
|
||
|
||
msgid "Pre Allocation"
|
||
msgstr "磁盘预分配"
|
||
|
||
msgid "Pre-allocate disk space for all files."
|
||
msgstr "为刚添加的文件预先分配磁盘空间。"
|
||
|
||
msgid "Use Incomplete Extension"
|
||
msgstr "使用扩展名"
|
||
|
||
msgid "The incomplete task will be added the extension of !qB."
|
||
msgstr "为不完整的文件添加后缀名<code>!qB</code>。"
|
||
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "文件保存路径"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path to save the download file. For example:<code>/mnt/sda1/download</"
|
||
"code>"
|
||
msgstr "下载文件的保存路径。例如:<code>/mnt/sda1/download</code>"
|
||
|
||
msgid "Temp Path Enabled"
|
||
msgstr "启用临时目录"
|
||
|
||
msgid "Temp Path"
|
||
msgstr "临时路径"
|
||
|
||
msgid "The absolute and relative path can be set."
|
||
msgstr "可以设置绝对和相对路径。"
|
||
|
||
msgid "Disk Cache Size (MiB)"
|
||
msgstr "磁盘缓存"
|
||
|
||
msgid "The value -1 is auto and 0 is disable. In default, it is set to 64MiB."
|
||
msgstr "数值1是自动的,0是禁用的。默认设置为64MiB。"
|
||
|
||
msgid "Disk Cache TTL (s)"
|
||
msgstr "磁盘缓存TTL"
|
||
|
||
msgid "In default, it is set to 60s."
|
||
msgstr "默认设置为60秒。"
|
||
|
||
msgid "Saving Management"
|
||
msgstr "保存管理"
|
||
|
||
msgid "Default Torrent Management Mode"
|
||
msgstr "默认种子管理模式"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手动"
|
||
|
||
msgid "Automaic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Torrent Category Changed"
|
||
msgstr "当种子分类修改时"
|
||
|
||
msgid "Choose the action when torrent category changed."
|
||
msgstr "选择种子类别更改时的操作。"
|
||
|
||
msgid "Switch torrent to Manual Mode"
|
||
msgstr "将种子切换到手动模式"
|
||
|
||
msgid "Relocate torrent"
|
||
msgstr "重新定位种子"
|
||
|
||
msgid "Default Save Path Changed"
|
||
msgstr "当默认保存路径修改时"
|
||
|
||
msgid "Choose the action when default save path changed."
|
||
msgstr "选择默认保存路径更改时的操作。"
|
||
|
||
msgid "Switch affected torrent to Manual Mode"
|
||
msgstr "将受影响的种子切换到手动模式"
|
||
|
||
msgid "Relocate affected torrent"
|
||
msgstr "重新定位种子"
|
||
|
||
msgid "Category Save Path Changed"
|
||
msgstr "当分类保存路径修改时"
|
||
|
||
msgid "Choose the action when category save path changed."
|
||
msgstr "选择分类保存路径更改时的操作。"
|
||
|
||
msgid "Torrent Export Dir"
|
||
msgstr "种子导出目录"
|
||
|
||
msgid "The .torrent files will be copied to the target directory."
|
||
msgstr "种子文件将被复制到目标目录。例如:<code>/etc/config</code>。"
|
||
|
||
msgid "Finished Torrent Export Dir"
|
||
msgstr "复制种子文件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .torrent files for finished downloads will be copied to the target "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"将已下载完成的种子文件复制到目标目录,例如:<code>/etc/config</code>。"
|
||
|
||
msgid "Enable DHT"
|
||
msgstr "启用DHT"
|
||
|
||
msgid "Enable DHT (decentralized network) to find more peers"
|
||
msgstr "启用DHT(去中心化网络) 使DHT(分散网络)能够找到更多的对等点"
|
||
|
||
msgid "Enable PeX"
|
||
msgstr "启用PeX"
|
||
|
||
msgid "Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers"
|
||
msgstr "启用用户交换(PeX)以找到更多用户"
|
||
|
||
msgid "Enable LSD"
|
||
msgstr "启用LSD"
|
||
|
||
msgid "Enable Local Peer Discovery to find more peers"
|
||
msgstr "启用本地用户发现以找到更多用户"
|
||
|
||
msgid "uTP Rate Limit"
|
||
msgstr "uTP速度限制"
|
||
|
||
msgid "Apply rate limit to µTP protocol."
|
||
msgstr "针对µTP协议进行速度限制。"
|
||
|
||
msgid "Encryption Mode"
|
||
msgstr "加密模式"
|
||
|
||
msgid "Prefer Encryption"
|
||
msgstr "偏好加密"
|
||
|
||
msgid "Require Encryption"
|
||
msgstr "强制加密"
|
||
|
||
msgid "Disable Encryption"
|
||
msgstr "禁用加密"
|
||
|
||
msgid "Max Connections"
|
||
msgstr "连接数限制"
|
||
|
||
msgid "The max number of connections."
|
||
msgstr "全局最大连接数。"
|
||
|
||
msgid "Max Connections Per Torrent"
|
||
msgstr "种子连接数限制"
|
||
|
||
msgid "The max number of connections per torrent."
|
||
msgstr "每个种子的最大连接数。"
|
||
|
||
msgid "Max Uploads"
|
||
msgstr "最大上传数"
|
||
|
||
msgid "The max number of connected peers."
|
||
msgstr "全局最大上传线程数。"
|
||
|
||
msgid "Max Uploads Per Torrent"
|
||
msgstr "种子上传限制"
|
||
|
||
msgid "The max number of connected peers per torrent."
|
||
msgstr "每个种子上传线程最大值。"
|
||
|
||
msgid "Share rate limit"
|
||
msgstr "分享率限制"
|
||
|
||
msgid "Max Ratio"
|
||
msgstr "最大的分享率"
|
||
|
||
msgid "The max ratio for seeding. -1 is to disable the seeding."
|
||
msgstr "分享的最大比例设定。-1是禁用做种。"
|
||
|
||
msgid "Max Seeding Minutes"
|
||
msgstr "最大做种时间"
|
||
|
||
msgid "Units: minutes"
|
||
msgstr "做种最大比例设定。单位:分钟"
|
||
|
||
msgid "Max Ratio Action"
|
||
msgstr "达到后"
|
||
|
||
msgid "The action when reach the max seeding ratio."
|
||
msgstr "达到设定分享率和时间后的动作。"
|
||
|
||
msgid "Pause them"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgid "Remove them"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "Queueing Setting"
|
||
msgstr "种子排队设置"
|
||
|
||
msgid "Enable Torrent Queueing"
|
||
msgstr "启用种子排队"
|
||
|
||
msgid "Maximum Active Downloads"
|
||
msgstr "最大活动的下载数"
|
||
|
||
msgid "Max Active Uploads"
|
||
msgstr "最大活动的上传数"
|
||
|
||
msgid "Max Active Torrents"
|
||
msgstr "最大活动的种子数"
|
||
|
||
msgid "Ignore Slow Torrents"
|
||
msgstr "忽略慢速的种子"
|
||
|
||
msgid "Do not count slow torrents in these limits."
|
||
msgstr "慢速的种子不包在括限制内。"
|
||
|
||
msgid "Download rate threshold"
|
||
msgstr "下载速度阈值"
|
||
|
||
msgid "Upload rate threshold"
|
||
msgstr "上传速度阈值"
|
||
|
||
msgid "Units: KiB/s"
|
||
msgstr "单位:KiB/s"
|
||
|
||
msgid "Torrent inactivity timer"
|
||
msgstr "种子不活动时间"
|
||
|
||
msgid "Units: seconds"
|
||
msgstr "时间单位:分钟"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Use UPnP for WebUI"
|
||
msgstr "WebUI端口转发"
|
||
|
||
msgid "Using the UPnP / NAT-PMP port of the router for connecting to WebUI."
|
||
msgstr "使用路由器的UPnP/NAT-PMP端口转发到WebUI。"
|
||
|
||
msgid "The login name for WebUI."
|
||
msgstr "WebUI的登录用户名设置。"
|
||
|
||
msgid "The login password for WebUI."
|
||
msgstr "WebUI用户的登录密码设置。"
|
||
|
||
msgid "The listening port for WebUI."
|
||
msgstr "WebUI的登录端口设置,默认端口:8080。"
|
||
|
||
msgid "CSRF Protection"
|
||
msgstr "CSRF保护"
|
||
|
||
msgid "Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection."
|
||
msgstr "启用跨站点请求伪造(CSRF)保护。"
|
||
|
||
msgid "Clickjacking Protection"
|
||
msgstr "劫持保护"
|
||
|
||
msgid "Enable clickjacking protection."
|
||
msgstr "启用点击劫持保护。"
|
||
|
||
msgid "Host Header Validation"
|
||
msgstr "主机标头验证"
|
||
|
||
msgid "Validate the host header."
|
||
msgstr "启用主机标头验证."
|
||
|
||
msgid "Local Host Authentication"
|
||
msgstr "本地主机认证"
|
||
|
||
msgid "Force authentication for clients on localhost."
|
||
msgstr "强制对本地主机上的客户端进行身份验证。"
|
||
|
||
msgid "Enable Subnet Whitelist"
|
||
msgstr "使子网白名单"
|
||
|
||
msgid "Subnet Whitelist"
|
||
msgstr "输入IP地址"
|
||
|
||
msgid "Skip authentication for clients in the IP subnet white list."
|
||
msgstr "对IP子网白名单中的客户端跳过身份验证."
|
||
|
||
msgid "Anonymous Mode"
|
||
msgstr "匿名模式"
|
||
|
||
msgid "When enabled, qBittorrent will take certain measures to try"
|
||
msgstr "启用后,qBittorrent将采取某些措施隐藏其身份"
|
||
|
||
msgid "Super Seeding"
|
||
msgstr "超级种子"
|
||
|
||
msgid "The super seeding mode."
|
||
msgstr "超级种子模式。"
|
||
|
||
msgid "Limit Overhead Usage"
|
||
msgstr "开销限制"
|
||
|
||
msgid "The overhead usage is been limitted."
|
||
msgstr "对传送总开销进行速度限制。"
|
||
|
||
msgid "Ignore LAN Limit"
|
||
msgstr "LAN限制"
|
||
|
||
msgid "Ignore the speed limit to LAN."
|
||
msgstr "忽略对LAN的速度限制。"
|
||
|
||
msgid "Use os Cache"
|
||
msgstr "使用OS操作系统缓存管理"
|
||
|
||
msgid "Max Outgoing Port"
|
||
msgstr "端口设置"
|
||
|
||
msgid "Min Outgoing Port"
|
||
msgstr "端口设置"
|
||
|
||
msgid "The min outgoing port."
|
||
msgstr "最小输出端口。"
|
||
|
||
msgid "Choking Algorithm"
|
||
msgstr "数据传输算法"
|
||
|
||
msgid "The strategy of choking algorithm."
|
||
msgstr "数据传输算法的策略。"
|
||
|
||
msgid "Round Robin"
|
||
msgstr "负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Fastest Upload"
|
||
msgstr "最快上传"
|
||
|
||
msgid "Anti-Leech"
|
||
msgstr "反吸血"
|
||
|
||
msgid "Announce To All Trackers"
|
||
msgstr "对所有Trackers宣告"
|
||
|
||
msgid "Announce To All Tiers"
|
||
msgstr "对所有Tiers宣告"
|
||
|
||
msgid "configuration file"
|
||
msgstr "配置文件"
|
||
|
||
msgid "Operation log"
|
||
msgstr "运行日志"
|
||
|
||
msgid "This page is the log document content of qbittorrent."
|
||
msgstr "本页是qBittorrent的日志文档内容。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page is the content of the configuration document under /etc/config/"
|
||
"qbittorrent."
|
||
msgstr "本页是/etc/config/qbittorrent下的配置文档内容。"
|
||
|
||
msgid "Open Web Interface"
|
||
msgstr "打开管理页面"
|