luci-app-qbittorrent

This commit is contained in:
coolsnowwolf 2019-12-07 12:23:06 +08:00
parent af4697b55c
commit faa0c27d92
2 changed files with 501 additions and 1 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ LUCI_TITLE:=LuCI support for qBittorrent
LUCI_DEPENDS:=+qBittorrent +python
LUCI_PKGARCH:=all
PKG_VERSION=1.0
PKG_RELEASE:=17
PKG_RELEASE:=18
include $(TOPDIR)/feeds/luci/luci.mk

View File

@ -72,3 +72,503 @@ msgstr "WebUI 设置"
msgid "Advance Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Run daemon as user"
msgstr "用户组"
msgid "Parent Path for Profile Folder"
msgstr "配置保存路径"
msgid "The path for storing profile folder using by command: <b>--profile [PATH]</b>."
msgstr "配置文件的保存路径,默认的配置文件夹在/tmp下。例如<code>/etc/config</code>"
msgid "Profile Folder Suffix"
msgstr "配置目录后缀"
msgid "Suffix for profile folder, for example, <b>qBittorrent_[NAME]</b>."
msgstr "配置文件文件夹的后缀。例如: <b>qBittorrent_[NAME]</b>"
msgid "Locale Language"
msgstr "WebUI语言"
msgid "English"
msgstr "英文"
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
msgid "Enable Log"
msgstr "启用日志"
msgid "Enable logger to log file."
msgstr "qBittorrent的启动和运行信息文档。"
msgid "Log Path"
msgstr "日志文件"
msgid "The path for qbittorrent log."
msgstr "日志文件自定义保存路径默认都在配置文件夹的data下。"
msgid "Enable Backup"
msgstr "启用备份"
msgid "Backup log file when oversize the given size."
msgstr "备份日志文件。"
msgid "Delete Old Backup"
msgstr "删除备份"
msgid "Delete the old log file."
msgstr "符合下列设定后将删除旧的日志文件。"
msgid "Log Max Size"
msgstr "日志保存大小"
msgid "Log Saving Period"
msgstr "日志保存期限"
msgid "The max size for qbittorrent log (Unit: Bytes)."
msgstr "设定日志文件的大小(单位:字节)"
msgid "The log file will be deteted after given time. 1d -- 1 day, 1m -- 1 month, 1y -- 1 year"
msgstr "设定日志文件的时间1d-1天,1m-1个月,1y-1年"
msgid "Connection Settings"
msgstr "连接设置"
msgid "Use UPnP for Connections"
msgstr "端口自动转发"
msgid "Use UPnP/ NAT-PMP port forwarding from my router."
msgstr "使用路由器的UPnP/NAT-PMP端口自动转发。"
msgid "Use Random Port"
msgstr "启用随机端口"
msgid "Use different port on each startup voids the first"
msgstr "在每次启动时使用随机的端口。"
msgid "Connection Port"
msgstr "自定义端口"
msgid "Generate Randomly"
msgstr "默认端口8999"
msgid "Global Download Speed"
msgstr "全局下载速度限制"
msgid "Global Download Speed Limit(KiB/s)."
msgstr "全局下载速度限制(KiB/s)0为无限制。"
msgid "Global Upload Speed"
msgstr "全局上传速度限制"
msgid "Alternative Download Speed"
msgstr "备用下载速度限制"
msgid "Alternative Upload Speed"
msgstr "备用上传速度限制"
msgid "Global Upload Speed Limit(KiB/s)."
msgstr "全局上传速度限制(KiB/s)0为无限制。"
msgid "Alternative Download Speed Limit(KiB/s)."
msgstr "备用下载速度限制(KiB/s)0为无限制。"
msgid "Alternative Upload Speed Limit(KiB/s)."
msgstr "备用上传速度限制(KiB/s)0为无限制。"
msgid "Enabled protocol"
msgstr "启用的协议"
msgid "The protocol that was enabled."
msgstr "当前已启用的协议。"
msgid "TCP and UTP"
msgstr "TCP和UTP"
msgid "Inet Address"
msgstr "输入地址"
msgid "The address that respond to the trackers."
msgstr "响应跟踪器的地址。"
msgid "When adding seeds"
msgstr "当添加种子时"
msgid "Downloads Settings"
msgstr "下载设置"
msgid "Create Subfolder"
msgstr "创建目录"
msgid "Create subfolder for torrents with multiple files."
msgstr "为含多个文件的种子创建子文件夹。"
msgid "Start In Pause"
msgstr "开始暂停"
msgid "Do not start the download automatically."
msgstr "在下载任务添加后暂停。"
msgid "Auto Delete Torrent File"
msgstr "删除种子"
msgid "The .torrent files will be deleted afterwards."
msgstr "下载完成后自动删除这个种子文件。"
msgid "Pre Allocation"
msgstr "磁盘预分配"
msgid "Pre-allocate disk space for all files."
msgstr "为刚添加的文件预先分配磁盘空间。"
msgid "Use Incomplete Extension"
msgstr "使用扩展名"
msgid "The incomplete task will be added the extension of !qB."
msgstr "为不完整的文件添加后缀名<code>!qB</code>"
msgid "Save Path"
msgstr "文件保存路径"
msgid "The path to save the download file. For example:<code>/mnt/sda1/download</code>"
msgstr "下载文件的保存路径。例如:<code>/mnt/sda1/download</code>"
msgid "Temp Path Enabled"
msgstr "启用临时目录"
msgid "Temp Path"
msgstr "临时路径"
msgid "The absolute and relative path can be set."
msgstr "可以设置绝对和相对路径。"
msgid "Disk Cache Size (MiB)"
msgstr "磁盘缓存"
msgid "The value -1 is auto and 0 is disable. In default, it is set to 64MiB."
msgstr "数值1是自动的0是禁用的。默认设置为64MiB。"
msgid "Disk Cache TTL (s)"
msgstr "磁盘缓存TTL"
msgid "In default, it is set to 60s."
msgstr "默认设置为60秒。"
msgid "Saving Management"
msgstr "保存管理"
msgid "Default Torrent Management Mode"
msgstr "默认种子管理模式"
msgid "Manual"
msgstr "手动"
msgid "Automaic"
msgstr "自动"
msgid "Torrent Category Changed"
msgstr "当种子分类修改时"
msgid "Choose the action when torrent category changed."
msgstr "选择种子类别更改时的操作。"
msgid "Switch torrent to Manual Mode"
msgstr "将种子切换到手动模式"
msgid "Relocate torrent"
msgstr "重新定位种子"
msgid "Default Save Path Changed"
msgstr "当默认保存路径修改时"
msgid "Choose the action when default save path changed."
msgstr "选择默认保存路径更改时的操作。"
msgid "Switch affected torrent to Manual Mode"
msgstr "将受影响的种子切换到手动模式"
msgid "Relocate affected torrent"
msgstr "重新定位种子"
msgid "Category Save Path Changed"
msgstr "当分类保存路径修改时"
msgid "Choose the action when category save path changed."
msgstr "选择分类保存路径更改时的操作。"
msgid "Torrent Export Dir"
msgstr "种子导出目录"
msgid "The .torrent files will be copied to the target directory."
msgstr "种子文件将被复制到目标目录。例如:<code>/etc/config</code>"
msgid "Finished Torrent Export Dir"
msgstr "复制种子文件"
msgid "The .torrent files for finished downloads will be copied to the target directory."
msgstr "将已下载完成的种子文件复制到目标目录。例如:<code>/etc/config</code>"
msgid "Bittorrent Settings"
msgstr "BT设置""
msgid "Enable DHT"
msgstr "启用DHT"
msgid "Enable DHT (decentralized network) to find more peers"
msgstr "启用DHT(去中心化网络) 以找到更多用户。"
msgid "Enable PeX"
msgstr "启用PeX"
msgid "Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers"
msgstr "启用用户交换(PeX)以找到更多用户。"
msgid "Enable LSD"
msgstr "启用LSD"
msgid "Enable Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "启用本地用户发现以找到更多用户。"
msgid "uTP Rate Limit"
msgstr "uTP速度限制"
msgid "Apply rate limit to µTP protocol."
msgstr "针对µTP协议进行速度限制。"
msgid "Encryption Mode"
msgstr "加密模式"
msgid "Enable DHT (decentralized network) to find more peers"
msgstr "使DHT分散网络能够找到更多的对等点。"
msgid "Prefer Encryption"
msgstr "偏好加密"
msgid "Require Encryption"
msgstr "强制加密"
msgid "Disable Encryption"
msgstr "禁用加密"
msgid "Max Connections"
msgstr "连接数限制"
msgid "The max number of connections."
msgstr "全局最大连接数。"
msgid "Max Connections Per Torrent"
msgstr "种子连接数限制"
msgid "The max number of connections per torrent."
msgstr "每个种子的最大连接数。"
msgid "Max Uploads"
msgstr "最大上传数"
msgid "The max number of connected peers."
msgstr "全局最大上传线程数。"
msgid "Max Uploads Per Torrent"
msgstr "种子上传限制"
msgid "The max number of connected peers per torrent."
msgstr "每个种子上传线程最大值。"
msgid "Share rate limit"
msgstr "分享率限制"
msgid "Max Ratio"
msgstr "最大的分享率"
msgid "The max ratio for seeding. -1 is to disable the seeding."
msgstr "分享的最大比例设定。-1是禁用做种。"
msgid "Max Seeding Minutes"
msgstr "最大做种时间"
msgid "Units: minutes"
msgstr "做种最大比例设定。单位:分钟"
msgid "Max Ratio Action"
msgstr "达到后"
msgid "The action when reach the max seeding ratio."
msgstr "达到设定分享率和时间后的动作。"
msgid "Pause them"
msgstr "暂停"
msgid "Remove them"
msgstr "删除"
msgid "Queueing Setting"
msgstr "种子排队设置"
msgid "Enable Torrent Queueing"
msgstr "启用种子排队"
msgid "Maximum Active Downloads"
msgstr "最大活动的下载数"
msgid "Max Active Uploads"
msgstr "最大活动的上传数"
msgid "Max Active Torrents"
msgstr "最大活动的种子数"
msgid "Ignore Slow Torrents"
msgstr "忽略慢速的种子"
msgid "Do not count slow torrents in these limits."
msgstr "慢速的种子不包在括限制内。"
msgid "Download rate threshold"
msgstr "下载速度阈值"
msgid "Upload rate threshold"
msgstr "上传速度阈值"
msgid "Units: KiB/s"
msgstr "单位KiB/s"
msgid "Torrent inactivity timer"
msgstr "种子不活动时间"
msgid "Units: seconds"
msgstr "时间单位:分钟"
msgid "WebUI Settings"
msgstr "WebUI设置"
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Use UPnP for WebUI"
msgstr "WebUI端口转发"
msgid "Using the UPnP / NAT-PMP port of the router for connecting to WebUI."
msgstr "使用路由器的UPnP/NAT-PMP端口转发到WebUI。"
msgid "The login name for WebUI."
msgstr "WebUI的登录用户名设置。"
msgid "The login password for WebUI."
msgstr "WebUI用户的登录密码设置。"
msgid "The listening port for WebUI."
msgstr "WebUI的登录端口设置。默认端口8080"
msgid "CSRF Protection"
msgstr "CSRF保护"
msgid "Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection."
msgstr "启用跨站点请求伪造(CSRF)保护。"
msgid "Clickjacking Protection"
msgstr "劫持保护"
msgid "Enable clickjacking protection."
msgstr "启用点击劫持保护。"
msgid "Host Header Validation"
msgstr "主机标头验证"
msgid "Validate the host header."
msgstr "启用主机标头验证."
msgid "Local Host Authentication"
msgstr "本地主机认证"
msgid "Force authentication for clients on localhost."
msgstr "强制对本地主机上的客户端进行身份验证。"
msgid "Enable Subnet Whitelist"
msgstr "使子网白名单"
msgid "Subnet Whitelist"
msgstr "输入IP地址"
msgid "Skip authentication for clients in the IP subnet white list."
msgstr "对IP子网白名单中的客户端跳过身份验证."
msgid "Advance Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Anonymous Mode"
msgstr "匿名模式"
msgid "When enabled, qBittorrent will take certain measures to try"
msgstr "启用后qBittorrent将采取某些措施隐藏其身份。"
msgid "Super Seeding"
msgstr "超级种子"
msgid "The super seeding mode."
msgstr "超级种子模式。"
msgid "Limit Overhead Usage"
msgstr "开销限制"
msgid "The overhead usage is been limitted."
msgstr "对传送总开销进行速度限制。"
msgid "Ignore LAN Limit"
msgstr "LAN限制"
msgid "Ignore the speed limit to LAN."
msgstr "忽略对LAN的速度限制。"
msgid "Use os Cache"
msgstr "使用OS操作系统缓存管理"
msgid "Max Outgoing Port"
msgstr "端口设置"
msgid The max outgoing port.""
msgstr "最大输出端口。"
msgid "Min Outgoing Port"
msgstr "端口设置"
msgid "The min outgoing port."
msgstr "最小输出端口。"
msgid "Choking Algorithm"
msgstr "数据传输算法"
msgid "The strategy of choking algorithm."
msgstr "数据传输算法的策略。"
msgid "Round Robin"
msgstr "负载均衡"
msgid "Fastest Upload"
msgstr "最快上传"
msgid "Anti-Leech"
msgstr "反吸血"
msgid "Announce To All Trackers"
msgstr "对所有Trackers宣告"
msgid "Announce To All Tiers"
msgstr "对所有Tiers宣告"
msgid "configuration file"
msgstr "配置文件"
msgid "Operation log"
msgstr "运行日志"
msgid "This page is the log document content of qbittorrent."
msgstr "本页是qBittorrent的日志文档内容。"
msgid "This page is the content of the configuration document under /etc/config/qbittorrent."
msgstr "本页是/etc/config/qbittorrent下的配置文档内容。"